海外で喜ばれる日本のお土産
~商品価値を高めて伝わる翻訳とは~
皆さまこんにちは。総務部のMです。
6月に入り、雨の合間に初夏の気配を感じる季節となりました。
(とはいえ、近年は4、5月でも時折高温となりますが・・・)
夏に向かって天候の変化が多い時期ですが、
皆さまくれぐれもご自愛くださいませ。
さて今回のブログでは
最近気になっている海外で喜ばれる日本のお土産事情や
それにまつわる翻訳等のお話について
お届けしたいと思います。
目次
海外で喜ばれる日本のお土産
お菓子
日本のお土産と言ってもたくさん種類があって、どれを選んでよいか迷いますよね。
先日電車の中で透明の袋に入った大量のキットカットを持っている外国人の方をお見かけしましたが、
まず日本のお菓子は、どこへ行っても好まれるのではないでしょうか。
KitKat(キットカット)公式サイト|キットを、口にしよう。
中でも最近は、抹茶が世界的なブームで
抹茶やほうじ茶を使ったクッキーやチョコ、フィナンシェなどは
海外の多くの方に喜ばれるお土産になっているようです。
ちなみに先日浅草で、上品な深緑で彩られた看板に惹かれて
お濃茶スイーツ専門店というお店に入ったところ、
多くの外国人と日本人で賑わっておりました。
お濃茶 | お濃茶スイーツ専門店 雷一茶 浅草 | 日本
日用品・生活雑貨
日用品や生活雑貨も日本のお土産として好まれるようで
フェイスマスクや入浴剤、プチプラコスメなどのうち
日本品質で価格の手ごろなものや、かわいい和柄をあしらったパッケージのものは
特に人気が高いようです。
確かに銀座など観光地にあるドラッグストアに入ると、
大きなスーツケースを持った外国人観光客の団体様によく出会います。
また、日本の文房具は「品質の高さ・デザイン性・機能性」の観点から
とても人気が高いジャンルだそうです。
中でも、フリクションペンは、書いた文字をきれいに消せる日本製のボールペンとして
学生やビジネスパーソンの間で実用性の高さが評価され、
お土産として喜ばれる商品の一つとなっているとのこと。
「書き間違えても大丈夫」という安心感を与えてくれる消せるボールペンは、
2007年の日本での発売当初、大きな話題と驚きを呼びました。
今となってはボールペンから蛍光ペン、カラーペン、スタンプ、人気キャラクターとのコラボシリーズなど
多くの色や種類を揃えたフィリクションシリーズは、日本でも大人気文房具の一つですよね。
こすると消えるフリクション | PILOT
言葉や文化の壁を越えて、世界中でわかりやすく・魅力的な商品となる為に
ところで、このようなお土産等の日本の商品等を
言葉や文化の壁を越えて、海外の方に
HP等で正しく伝え、売り場で手に取っていただく為には、
単なる直訳した商品説明ではなく、
実は現地の文化や習慣に配慮した翻訳がとても重要になってきます。
そこで日本翻訳センターでは、
このような海外の方に向けた商品・サービス説明の翻訳をご依頼いただく際は、
表現のニュアンスや価値観の違いを理解し
わかりやすくターゲットに響く言葉選んで
翻訳を行っています。
また、誤解や不適切な表現を避けるための
品質チェックを徹底することで
安心して受け入れられる商品づくりにつなげていくことを心掛けており、
次のようなサービスをご提供しております。
・セールスコピーライティングサービス
・ネイティブ翻訳者や対訳チェッカーによる翻訳サービス
・ネガティブチェックサービス
・プルーフリードサービス*
*(プルーフリードとは)
翻訳や文章の最終段階で、誤字脱字・文法・表記ゆれ・不自然な表現などを細かくチェックし、
完成度を高める作業(校閲・校正)のこと
(詳しくは↓)
日本翻訳センター|日本翻訳センターの「セールスコピーライティング」サービス
日本翻訳センター|え? その言葉、英語ネイティブに通じない?!
日本翻訳センター|日本翻訳センターのネガティブチェックサービス
日本翻訳センターによる商品・サービス説明の翻訳実績
それではここで、今までに当社にご依頼いただいた
海外向け商品・サービス説明の翻訳実績を
いくつかご紹介させていただきたいと思います。
・お香メーカー様(日本語→英語・中国語・韓国語)
・朱肉/スタンプ台メーカー様(日本語→英語・フランス語)
・化粧品メーカー様(英語→中国語)
・酒造団体様(日本語→英語・中国語)
・電気機器メーカーのサポート会社様(英文ネガティブチェック)
また反対に、
海外のお客様から日本市場に向けた
商品やサービスご案内の翻訳(外国語→日本語)の
お問合せやご依頼も頂戴します。
そしてこのような場合、
来日の際やオンライン会議での通訳、
その際に使用する資料の翻訳や動画字幕等の制作も合わせてご依頼いただくケースがあり
外国語関連をまとめてご支援させていただいております。
・化粧品メーカー様(英語→日本語)
・美容機器等の販売会社様(英語→日本語)
おわりに
日本のお土産事情や海外展開における商品やサービスの翻訳など
今回のブログはいかがでしたでしょうか?
日本から海外へ、海外から日本へ
大事な商品やサービスの展開をご検討される際は
ぜひ日本翻訳センターへお気軽にお声がけくださいませ。
“商品価値を高めて伝わる翻訳”で、
言語の面から皆さまを包括的にサポートさせていただきます。
最後までお読みいただきありがとうございました。
おわり
Contact Us お見積もり・ご相談・翻訳者登録
お見積り依頼を頂いた翌営業日中に担当者からご連絡します。






