【よくあるご質問シリーズ】
「取り扱いファイルってどんなものがあるの?」
皆さまこんにちは、日本翻訳センター広報担当Mです。
9月も半ばになり、ずいぶん秋めいてきましたね。
さて、本日は、お客様から頻繁に寄せられる、
よくあるご質問シリーズ「取り扱いファイルってどんなものがあるの?」と題し、少しお話を。
改めまして・・・
弊社の社名は「日本翻訳センター」
外国語、コミュニケーションに関わる幅広いサービスを提供している会社です。
社名に「翻訳」というキーワードが入っているためか、
やはり、一番多くご相談をいただくサービスは「翻訳」です。
ひとくちに「翻訳」といっても分野や内容は多岐に渡ります。
また、翻訳原稿のファイルの形式も、
皆さまおなじみのWord等のテキストデータやPowerPoint、PDFなど様々です。
当社へご注文いただいたあと、お客様へ納品する際は、
Wordでお預かりした原稿はWordで納品、PowerPointでお預かりした原稿はPowerPointで納品します。
ここまでは皆さま想像に難くないと思います。
それでは、PDFやその他のファイル形式に関してはいかがでしょう?
実は「どのようなファイル形式で納品されてくるの?」というご質問をお客様からよくいただきますので、
この場を借りて、皆さんに共有させていただきますね。
ひとことで言いますと
「ご要望に合わせてどのようなかたちでも!」です。
お客様のご要望に合わせた形式で、納品することが可能です。
例えば・・・
「日本語のチラシやカタログを外国語へ翻訳したいけれど、手元にあるのはPDFだけ」 といったケース。
お客様が「原稿を翻訳・編集したデータを何に使いたいか?」によって、編集方法が変わってきます。
使用目的が「レイアウト上の質にはこだわらず、まずは外国語版を作成したい」という場合や、
「あくまで社内用の資料なので、ほどほどの編集クオリティで十分」とされる場合、
PDF上で簡単な編集作業→翻訳→外国語文への置き換え→確認の後、PDFで納品いたします。
使用目的が「印刷して配布したい」、「Webに掲載したい」などレイアウトもきれいに仕上げたい場合には、
編集ソフトを使用して原稿PDFと同じようなレイアウトを組み→翻訳→外国語文への置き換え→確認の後、
PDF&使用した編集ソフトのデータを納品いたします。
※弊社では、編集ソフトIllustratorやInDesign等々も扱っているので、編集まで対応可能です。
そして、最も多い「あるある」のケース!
「JTCにお送りできる原稿はPDFしかないと思っていたのですが、
PDFと一緒によくわからない開けないファイルがありました…」という場合、
お客様から、このようなお話をいただくことがよくあります。
つまり、日本語版作成の際に使用した「編集ソフトの元データ」が見つかった、というケースです。
実はこのケース、編集ソフトの日本語版の元データがありますと、
日本語版と同じレイアウトの外国語版作成をよりスムーズに行うことができるのです。
納品はPDF&使用した編集ソフトのデータ、となります。
ところで、外国語をレイアウトしたあと、注意する点がいろいろとございます。
テキストがきちんとペーストされているか?
適切な箇所で改行されているか?
フォントが他の部分と統一されているか?等々
レイアウト編集後には、これらを確認する必要がでてくるのです。
不安に思われた皆さま、ご安心ください。
弊社で翻訳と編集をセットでご依頼をいただいた場合には、
翻訳後の外国語をレイアウトした後のチェック(抜けや誤字脱字、改行位置の確認等々)はワンストップで解決し、
全て完了した状態にて納品いたします。
こちらはお客様にご評価いただけているポイントです。
そのほかにも、お客様のご要望に合わせて、
レイアウト作業をお客様ご自身で行われるというケース等、納品は翻訳されたテキストのみでOKという場合には、
翻訳した外国語訳テキストのみをWordにて納品、 こちらも、もちろん可能です。
さまざまなご要望に合わせて、ご用途に適した方法をご提案・ご案内いたします。
まずはお客様のお手元にある、翻訳原稿をお送りください。
ぜひお気軽にご相談ください!
おわり
国内や海外の四季折々の自然や生活の様子、
またJTCスタッフの撮影したひとコマなどを紹介しています。
ぜひのぞいてみてください。
Instagramはこちら
Contact Us お見積もり・ご相談・翻訳者登録
お見積り依頼を頂いた翌営業日中に担当者からご連絡します。