豆知識

  • TOP
  • トピックス
  • 台湾は何語?台湾で使われる主な言語やビジネスに役立つ台湾の言語事情を解説
豆知識 2025.05.09

台湾は何語?台湾で使われる主な言語やビジネスに役立つ台湾の言語事情を解説

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
台湾は何語?台湾で使われる主な言語やビジネスに役立つ台湾の言語事情を解説!

台湾でのビジネスや観光客対応を円滑に進めるには、現地で使用される言語への理解が不可欠です。一見すると「中国語で十分」と思われがちですが、台湾では中国語(台湾華語)のほかにも台湾語、客家語、原住民語などが併用されています。さらに、言語の使用状況は世代や地域によって異なるため、相手に応じた柔軟な対応が必要です。

そこで今回は、台湾で使われる主要言語の違いや、ビジネスにおける活用シーン、翻訳・通訳を導入すべき場面について解説します。



目次

台湾の公用語と日常で使われる言語

台湾では「中国語(台湾華語)」が公用語として広く使われていますが、地域や世代によって他の言語も併用されています。まずは台湾華語とその特徴から見ていきましょう。

台湾の公用語は「中国語(台湾華語)」

台湾の公用語は「中国語(台湾華語)」であり、日常生活やビジネスの場面で最も広く使用されています。北京語をもとにしつつ、台湾独自の発音や語彙、表現が加わっており、文字には伝統的な「繁体字」が使われています。

また、台湾では発音記号として「注音符号(ボポモフォ)」が用いられ、中国本土の「ピンイン」とは異なるのが特徴です。台湾華語は教育やメディアでも用いられ、国内の標準語としての役割を担っています。台湾市場を対象とする企業にとっては、この言語での対応が信頼関係の構築に直結するといえるでしょう。

表記は繁体字、音声入力には注音符号が使われる

台湾では、中国語(台湾華語)の表記に「繁体字」が用いられています。繁体字は日本の漢字に近く意味が推測しやすい反面、画数が多いため視認性や入力方法に工夫が必要です。

音声や文字入力の際には、「注音符号(ボポモフォ)」と呼ばれる発音記号を使うのが一般的とされています。これは子どもが発音を習得するための教育ツールとしても広く使われており、台湾の言語文化に深く根付いています。

なお、中国本土で主流のピンインとは仕組みが異なるため、台湾市場向けの音声入力や翻訳対応では、注音符号への理解が重要となります。

台湾で使われる主な言語

台湾では中国語(台湾華語)を中心に、台湾語客家語原住民語など多様な言語が話されています。次に、それぞれの言語の特徴や使用される場面を見ていきましょう。

中国語(台湾華語):繁体字と注音が特徴の公用語

台湾の公用語である「中国語(台湾華語)」は、北京語をもとにしながら独自の発音や語彙が加わった言語であり、日常生活からビジネスまで幅広く使用されています。書き言葉には構造の複雑な「繁体字」が使われ、日本の漢字に近い表記も多く見られるため、日本企業にとっては親しみやすい点が特徴です。

また、発音には台湾独自の「注音符号(ボポモフォ)」が用いられており、教育や音声入力の分野で広く活用されています。翻訳や通訳においてもこの発音記号への理解が求められ、円滑な対応を行ううえで欠かせないといえるでしょう。

台湾語(閩南語):家庭や地域社会で根強く残る生活言語

台湾語(閩南語)は、主に台湾中南部の地域や高齢層を中心に話されており、家庭や地域社会において現在も根強く使われています。この言語は中国福建省から伝わったもので、日本統治時代の影響を受けた語彙も含まれており、日本語に由来する表現が見られるのも特徴の1つです。

若年層の多くは中国語を日常的に使用していますが、親族との会話や地域行事などでは、台湾語が活用される場面も少なくありません。こうした背景から、台湾語は生活文化と深く結びついており、地方の消費者や年配層との信頼関係を築くうえでも、一定の理解が有効に働くといえるでしょう。

客家語(ハッカ語):特定地域で話されるもう1つの母語

客家語は、中国大陸から移住した人々に由来し、台湾人口の約15%を占める客家人が家庭内や地域社会で使用しています。語彙や発音は台湾語や台湾華語と異なり、放送や公共交通機関での案内にも用いられるなど、地域に根ざした母語として浸透しています。

客家地域を対象としたビジネスでは、文化的背景を踏まえた言語理解が信頼構築において効果的に働きます。

原住民語:42の言語が存在する多様な言語群

台湾にはアミ語タイヤル語パイワン語など、16の民族によって話される原住民語が42言語以上存在しています。これらは南島語族に属し、主に花蓮や台東といった山間地域で受け継がれています。多くは話者が限られており、文化的資産として保護の対象にもなっています。

公的な場面では中国語(台湾華語)が用いられる一方で、観光・接客・地域振興などでは原住民語の理解が信頼構築や文化的配慮に貢献することもあります。地域に応じた言語対応は、インバウンド施策を支える有効な手段となるでしょう。

英語や日本語は通じる?

台湾では中国語(台湾華語)が広く使われていますが、観光地や都市部では英語や日本語がある程度通じる環境も整っています。特にホテルや空港、百貨店、観光案内所などでは、英語対応のスタッフが常駐しているケースも少なくありません。

さらに、訪日経験のある台湾人の中には日本語を話せる人も見受けられます。一方で、郊外や高齢層とのやりとりでは中国語以外が通じにくくなる傾向があります。こうした場面では、ビジネスや観光対応の精度を高めるためにも、翻訳・通訳の導入が有効な手段となるでしょう。

台湾語と中国語の違いとは?

台湾では中国語(台湾華語)台湾語(閩南語)が併用されていますが、両者はまったく異なる言語です。ここでは語彙や発音、使用場面などの違いを詳しく見ていきましょう。

語彙・文法・発音が大きく異なる

台湾語(閩南語)中国語(台湾華語)は、語彙・文法・発音のすべてにおいて大きく異なる言語です。台湾華語共通語として機能している一方、台湾語8つの声調を持ち、発音の習得が難しいとされています。さらに文法構造にも違いがあり、日常会話における語順や意味にもズレが生じやすいため、相互理解が困難になることもあります。

また、語彙には日本統治時代に由来する言葉が多く残されており、「おばさん」や「カバン」などは台湾語でも近い発音で用いられています。こうした背景から、両言語の差異は外国語同士と同等の水準にあるといえるでしょう。

使用場面が異なる

台湾華語と台湾語は、使用される場面に明確な違いがあります。台湾華語は、公的機関や教育現場、ビジネスなどの正式な状況で用いられ、標準語として広く定着しています。一方、台湾語は家庭や地域コミュニティ、高齢層との会話、伝統行事など、より私的かつ文化的な文脈で話されることが一般的です。

中南部では日常会話として広く使われているものの、若年層の多くは台湾華語を中心に使用しており、台湾語が通じにくい場面も見受けられます。

台湾語は主にローマ字や注音を併用する

台湾語(閩南語)は、標準化された文字表記が存在しないため、実際の運用ではローマ字と注音符号の併用が一般的です。教育の現場では注音符号が使用されており、若年層の学習支援や音声入力の補助としても活用されています。

一方、歌詞や語学教材などではローマ字(白話字)表記が多く、発音の理解を助ける役割を果たしています。いずれの方式も発音の正確な伝達を目的としており、声調が8つある台湾語の特性に対応する工夫といえるでしょう。台湾語での情報発信や翻訳を行う際には、それぞれの表記法を適切に使い分けることが重要です。

台湾語は声調が多く習得が難しい

台湾語(閩南語)は、中国語(台湾華語)と比べて声調の数が多く、発音の習得が非常に難しい言語とされています。台湾華語が4声(+軽声)で構成されているのに対し、台湾語では8つの声調を使い分ける必要があります。声調の違いが意味の差異に直結するため、正確な発音が求められ、習得には時間と練習が欠かせません。

さらに、地域によって発音にばらつきがあり、話される場所によってイントネーションが異なることもあります。

ビジネスにおける台湾の言語事情と注意点

台湾でのビジネス成功には、言語の使い分けが重要です。共通語である中国語に加え、地域や世代に応じた言語対応が信頼構築のポイントとなります。各要素を順に確認しましょう。

台湾のビジネスでは中国語(台湾華語)が基本

台湾のビジネスシーンでは、中国語(台湾華語)が基本言語として用いられています。政府機関や教育現場、企業活動における多くの書類や会話が台湾華語で行われるため、この言語を理解し運用できることが、商談の円滑化や信頼関係の構築につながります。

特に、繁体字での表記や発音時に用いられる注音符号の特性を把握しておくことは、現地スタッフとのコミュニケーションや翻訳対応を円滑に進めるうえで重要です。台湾市場への参入を目指す企業にとって、台湾華語への適応は前提条件といえるでしょう。

台湾語はローカル関係構築に有効な補助言語として使用する

台湾語(閩南語)は、主に中南部地域や高齢層を中心に使用され、家庭内や地域社会で今なお根強く存在しています。ビジネスの場面においても、こうした層との関係を築く際には、台湾語を適切に活用することで親近感や信頼感の醸成が期待できます。

特に、地場の販売促進や地域密着型の施策を行う場合、あいさつや簡単な会話でも台湾語を取り入れることで、現地との心理的な距離を縮める効果が見込まれます。標準語である台湾華語を基盤としながら、台湾語を補助的に用いる姿勢が、より良好な関係構築につながるでしょう。

英語の使用は限定的で都市部以外では通じにくい

台湾では、都市部の一部施設や観光地では英語対応が進んでいますが、日常会話で英語が使われる場面は限られています。特に地方都市や郊外では英語が通じにくく、円滑な意思疎通を妨げる要因となることも少なくありません。

ビジネスの現場においても、英語のみで対応するのは難しく、中国語(台湾華語)によるやりとりが基本となります。こうした背景を踏まえ、訪問先の地域や相手の属性に応じて翻訳資料を用意し、通訳支援を組み合わせることで、交渉を円滑に進めやすくなります。また、それが信頼関係の構築にもつながるでしょう。

言語選択は相手の立場や年齢層に応じて調整する

台湾では、言語の使用状況が世代や地域によって大きく異なります。一般的に、若年層や都市部の住民には中国語(台湾華語)が通じやすい一方で、高齢者や地方在住者とのやりとりでは台湾語(閩南語)が好まれる傾向にあります。また、客家語や原住民語を話す地域も存在し、相手の言語的背景に配慮した対応が円滑な関係づくりの助けとなります。

ビジネスや観光の現場では、対象者の立場や年齢、地域性に応じた柔軟な言語選択が重要です。状況に応じて適切な言語を使い分けることで、より確かな信頼の構築が期待されます。

繁体字の正確な表記と意味理解が信頼構築のカギ

台湾市場においては、中国語(台湾華語)の表記である「繁体字」を正しく使うことが、信頼構築のうえで重要となります。繁体字は日本の漢字に似ているものの、画数が多く、細かな違いも多いため、誤字や意味の取り違えがあった場合には相手に対する配慮が欠けていると受け取られる可能性があります。

広告表現や契約書、商品説明など、あらゆるビジネス文書では、意味と文脈に即した正確な漢字の選定が欠かせません。翻訳や校正の専門家による確認を通じて、表記と理解の精度を高めることが、信頼関係を築く第一歩となるでしょう。

台湾でのやりとりで翻訳・通訳が必要な場面とは?

ビジネスや観光で台湾と関わる際、言語の違いによる誤解や行き違いを避けるには、翻訳・通訳の活用も欠かせません。ここからは、具体的な場面を確認しましょう。

契約書・仕様書など正式文書のやりとり

契約書や仕様書といった正式な文書を取り交わす際には、正確で信頼性の高い翻訳が求められます。台湾では中国語(台湾華語)が公用語とされており、商取引や法的な手続きでも繁体字による文書が一般的です。誤訳や意味の取り違えが発生すると、重大なトラブルにつながりかねません。そのため、法律や契約分野に精通した翻訳者によるチェックが欠かせないといえます。

また、文化的な表現や言い回しへの配慮も、現地企業との信頼関係を築くうえで重要です。翻訳作業を社内で完結させず、専門パートナーと連携して文書の精度を高めることが、安全で円滑な取引の土台となります。

商品説明・マニュアル・Webコンテンツの翻訳

商品説明やマニュアル、Webコンテンツを台湾向けに展開する際には、単なる翻訳にとどまらず、繁体字の表記や現地特有の言い回しに配慮したローカライズが欠かせません。台湾華語では、中国本土の普通話と比べて語彙や文法に違いが多く存在しており、誤訳がユーザーの誤解やクレームにつながる恐れがあります。

特にマニュアルでは操作ミスの原因にもなりかねないため、専門性を持つ翻訳者による用語の統一と内容の精査が重要です。また、商品ページや広告文では自然な表現と信頼感のあるトーンが求められるため、マーケティングに強い翻訳パートナーと連携することが効果を発揮するうえで重要となるでしょう。現地ユーザーの体験を意識した翻訳対応は、購買率の向上や企業イメージの強化にも直結します。

商談やプレゼンテーション時の通訳サポート

台湾企業との商談やプレゼンテーションでは、言語の壁を越えた円滑な意思疎通が成果を左右します。特に交渉や提案の場面では、単語の選び方や言い回し1つで信頼関係に影響を与えることもあるため、台湾華語に精通したプロの通訳者による支援が欠かせません。

逐次通訳や同時通訳などの形式は、場面や目的に応じて使い分ける必要があります。また、台湾特有の商習慣や文化的背景にも配慮が求められるため、通訳者の経験や理解力も重要な選定基準となります。

観光・接客業における接遇対応

観光や接客の現場では、台湾からの訪問客に安心感を与えるための言語対応が欠かせません。ホテルや飲食店、観光施設などでは繁体字の表記台湾華語による案内が求められます。

また、高齢層には台湾語が通じやすい地域も存在するため、基本的なあいさつやおもてなしの表現を把握しておくと、より丁寧な対応が可能になるでしょう。さらに、日本語に親しみを持つ台湾人観光客も多いため、日本語表記の併記や簡単な会話を交えることで、信頼獲得やサービス満足度にもつながります。

行政・医療・法務など専門分野での通訳

行政手続きや医療、法務といった専門分野では、高度な用語理解と正確な通訳スキルが欠かせません。台湾華語と日本語の間で誤訳が生じると、治療方針の誤認や法的な誤解といった深刻なリスクにつながる恐れがあります。そのため、各分野に精通した通訳者の配置が求められます。

たとえば医療の現場では、症状の正確な伝達や処置内容への理解が必要です。一方、法的対応においては、契約や証言に関する用語の正確性が信頼性を左右します。こうした場面では単なる語学力だけでなく、業務の背景や文化的なニュアンスにも通じた通訳者の関与が、安全かつ的確な対応を支えるポイントとなります。

台湾ビジネスの成功は信頼できる翻訳・通訳のパートナー選びから

台湾ビジネスを成功させるには、言語に対する正確な理解と柔軟な対応が欠かせません。台湾では、言葉のニュアンスが信頼関係や成果に直結するため、状況に応じた言語運用が重要です。こうした背景から、現地の言語や文化に通じたパートナーの存在は欠かせないといえるでしょう。

日本翻訳センターは、1962年創業の翻訳・通訳専門企業です。30言語以上に対応し、年間5,000件以上の実績を誇ります。法律、観光、医療など各分野に精通した高品質なサービスを提供しており、ネイティブと日本人によるチーム体制で、丁寧な翻訳・通訳を実現しています。台湾ビジネスにおいて信頼できる翻訳パートナーをお探しの方は、ぜひ一度ご相談ください。

日本翻訳センターに相談する

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Contact Us お見積もり・ご相談・翻訳者登録

お見積り依頼を頂いた翌営業日中に担当者からご連絡します。

お電話でのお問い合わせ

03-6277-7511 FAX:03-3588-1355

受付時間:平日(月~金) 9:30~18:00

土日祝日、年末年始はお休みさせていただいております。

その他のお問い合わせ

何か気になることがあればお気軽にお問い合わせください。