企業支援

2020.10.07

バックオフィス支援サービス

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

近頃、組織内部でも外国語に触れる機会が増えて、バックオフィス業務も忙しさが増してきていませんか?
販促ツールや広告、営業シーンだけではなく、バックオフィスでも必要になってくるWebサイトの多言語化、手間のかかる翻訳・チェック作業、web会議での通訳・・・等々。
多言語・異文化の絡む業務の負担軽減に向けて、御社のバックオフィス業務をサポート致します。どんなことでもまずはお問い合わせください。

■対象のお客様
・社内資料の外国語版をご検討の企業様
・社内外向けに動画活用を検討した企業様
・外国人社員がいらっしゃる企業様

社内資料の多言語版作成(紙媒体・web)

会社案内やリーフレット、webサイトだけでなく、各種社内資料の外国語版を作成します。企業理念・社訓・社内規定や指示書などの経営者の価値観・理念・考え方を多言語化して、世界中のステークホルダーに向けたPRは必要ありませんか?また現地社員に向けた本社指示(行動指針・コンプライアンス・SDGs等)浸透による企業文化理解の向上や業務効率化をサポートします。

動画制作(社内向け・社外向け)

社内外での動画活用はもう実施されていますか?
読むよりも見る・聞く、がやっぱり便利。自社サービス・製品紹介、使い方マニュアルから会社案内まで、字幕やナレーションを含め動画制作をワンストップで対応致します。
外国人社員の方向けに、動画に母国語でナレーションを入れた業務マニュアルや、研修用動画も対応可能です。制作した動画はYouTubeに掲載したり、後日展示会で流したりと、社外へのPR活動にも利用でき大変便利です。

音声起こし・ナレーション録音・通訳

外国人のお客様を相手に、商談・Webミーティングを実施する際の準備は万全でしょうか?Win-Winに向けた話合いや交渉、リスク回避策として、通訳を活用されていますでしょうか?
会議後の議事録づくりに困っていませんか?ご安心ください、音声の文字起こし作業から、動画での字幕制作、ナレーション録音業務まで、当社がワンストップでバックアップ致します。

ビジネスネイティブチェック・リライト

普通のネイティブチェックではありません。当社の強みでもあるビジネス経験豊富なネイティブによるネイティブチェックで、お客様の英文をブラッシュアップ致します。リライトサービスでは、通常の「和文英訳」が原文に対して過不足なく訳すのに対し、より自然な仕上がりの翻訳文へとをリライトを致します。直訳気味の訳文で読みにくい場合に役立ちます。

ポストエディット

大量のデータを翻訳しなければならない。社内で機械翻訳はしたけれど、チェック作業は出来れば外注したい。そこで当社のポストエディットサービスの出番です。機械翻訳は便利な点もありますが、やはり実務では人の目でのチェック作業は必要不可欠。効率とスピードを重視する案件では、当社のポストエディットサービスが力を発揮します。

メール代行

海外企業と英語や中国語でやりとりするのに困っていませんか? クライアント様との連続したメールの都度に、翻訳会社に見積をとって社内手続きをしていると業務が煩雑になってしまいますし、都度違う翻訳会社に依頼すると訳文にもズレが生じてきます。
そんなお悩みを解決するべく、当社ではEメール代行対応させていただきます。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加