Subtitle translation

  • TOP
  • Subtitle translation


About Subtitle translation

Unlike standard translation, subtitle translation must deal with word limits. When preparing your translation, we will use a team consisting of highly experienced translators and checkers to produce the translation. We will seek to create subtitles that are easy to understand yet remain faithful to the content of the video without using flowery language. And we will discuss the translation with you to ensure your satisfaction.

Types of subtitling JTC can provide

  • PR videos

  • Training seminar videos

  • Movies and TV programs

  • PR videos

Subtitling public relations videos

When subtitling a PR video, it is not so important to translate every spoken word as is. Rather, the key is to attractively fit the video’s message within the allowed time frame, not just its keywords and catchy expressions. We will work with you to create a translation to your liking.
PR videos can be used on websites and in company presentations, exhibitions, video advertisements, and more.
Companies are finding more and more reasons to create PR videos. Why not take this opportunity to present your videos to a multilingual audience?


Task Fee*
Transcription 500 yen to 800 yen per minute
English translation 50,000 yen to 80,000 yen per 10 minutes
Subtitle insertion 30,000 yen to 50,000 yen per 10 minutes
*For reference only. The actual fee may vary depending on the nature of the project.
  • Training seminar videos

Subtitling training seminar videos

Seminar videos tend to have lengthy spoken content that makes subtitling difficult. Thus, concisely summarizing that content is critical. For as many times as it takes, we will polish the subtitles—at the point of manuscript transcription, at the end of translation work, and through subsequent proofreading and correction—and seek your input throughout the entire process.
We believe you will find in-house training seminar videos to be a useful way of standardizing your employee training throughout the world.


Task Fee*
Transcription 500 yen to 800 yen per minute
English translation 300,000 yen to 440,000 yen per hour
Subtitle insertion 50,000 yen to 100,000 yen per hour
*For reference only. The actual fee may vary depending on the nature of the project.
  • Subtitling movies and TV programs

Subtitling movies and TV programs

It goes without saying that means of expression are critical when it comes to movie and TV program subtitles. However, reflecting the client’s requests and intentions on the finished product is also important.
Our staff has extensive experience with movies and TV programs and will translate and check your subtitles.
For less common languages, we can translate your content into English and then into the target language. These days, people can enjoy video content more easily than ever before. We therefore anticipate receiving more and more requests for subtitle translations


Task Fee*
English-to-Japanese translation 1,400 yen to 2,500 yen per minute
Translation of other languages 3,000 yen to 4,500 yen per minute
*For reference only. The actual fee may vary depending on the nature of the project.

From Consultation to Delivery

The same JTC representative takes responsibility for all aspects of a project’s work process, from consultation until delivery. This allows even first-time clients to use our services with peace of mind.

  • FREE trial translation!


  • Preparation of estimate

  • Receipt of original

  • Translation

  • Proofreading

  • Delivery

Contact Us

One of our sales representatives will contact you within two business days of receiving your quote request.

When inquiring by telephone

03-6277-7511 FAX:03-3588-1355

Weekdays (Mon to Fri) 9:30 a.m. to 6:00 p.m.

(JTC is closed on Saturdays, Sundays,national holidays, and the year-end and New Year holidays.)

Other inquiries

Please feel free to contact us if you require further information
regarding our company and services.